wang 18 1

王建民於今日凌晨(9/10)二點在堪薩斯皇家隊的主場率領洋基隊6比3擊敗對手,順利取得本季的第18勝,並與紅襪隊的Beckett並列大聯盟的勝投王!!

上方官網的首頁說明中,點出了今日的重點,「相同的方程式(指的是前面為投手戰,後面有一局洋基打擊大爆發)讓洋基橫掃皇家。王建民與A-Rod一位打出了領先大聯盟的第52號全壘打,另一位則以18勝並列聯盟目前勝投王」

官網的延伸報導標題如下:

wang 18 2

(看來全壘打在美國人心中還是非常重要的…)

延伸報導中,當然要給表現優異的阿民來一張大張的照片:

wang 18 3

下面是比賽的得分狀況:

wang 18 4

首先要關心的,當然是投手的表現囉!

wang 18 5

由表中可以看到,阿民的表現還是相當不錯,投了超過6局(共投7局),失分在3分以內,又是一次成功的優質先發!被安打的數量也不多,不過三振與四壞的比例比較不佳,第四局的四壞保送給阿民帶來了損失。好在後續幾局阿民又發揮沈穩的特質,持續到7局結束都沒有失分。後續的中繼投手方斯沃與李維拉皆有稱職的表現,也分別拿到了中繼點及救援點,阿民則是拿下勝投!

再來看看打擊的狀況吧!

wang 18 6

今天打擊比較突出的應該是A-Rod的第52轟和Posada第五局的二壘安打,兩個人各打了2支安打。阿民的好朋友-Cano表現也不賴,4支2,打擊率又回到三成以上。比較需要注意的是第7棒的吉胖,最近陷入低潮中,希望他能早日恢復神勇!(怎麼好像變守備型的選手了?)

最後,來看一下投手的一些數據:

wang 18 7

(還記得怎麼看這些數據嗎?請參考翰仔的「MLB官網攻守數據觀看守則」)
丫民今天共投了90球,其中有52球是好球,好壞球比例不差,滾飛比11:5,也在標準「王建民」的表現,總之,在這裡翰仔要大大的恭賀丫民,拿到第18勝(還比其他投手晚起步一個月),希望今年能看到阿民拿下20勝!!
(以上的照片來源為洋基官網)

因為翰仔也不太會寫什麼球評,以後翰仔儘量自己來翻譯一下官網的報導文章,翰仔的英文還好而已,所以翻的許多地方不太流暢,請大家多多包含…(有翻譯的建議也可以告訴翰仔喔~)
其實在翻譯之後,發覺很多國內的報導,其實也是按官網的報導內容,再加一點自己的意見就發佈了說…

以下是官網原文與翰仔的翻譯

KANSAS CITY — Often overshadowed by his own teammates and several other high-profile starting pitchers, Chien-Ming Wang sometimes hasn’t received due credit for his results. But Yankees manager Joe Torre said he considers Wang “one of the big guys,” someone who is a true ace.
堪薩斯報導 — 王建民時常因為隊友或是其他幾位備受矚目的先發投手的優異表現壟罩下,而沒有受到他應有的注目。但是洋基的總教練喬.托瑞表示他認為王建民是大人物之一,是球隊中真正的王牌。

“But there is always somebody else that is going to get more attention than him,” Torre said.
托瑞:「但是總是有其他人得到比他(王建民)更多的注目」

That may still be true after Sunday’s performance, but Wang’s results are necessitating as much publicity and discussion regarding the Cy Young Award as several of the American League’s elite pitchers, including Johan Santana, Josh Beckett and C.C. Sabathia. Wang tossed seven innings of three-run ball on Sunday and earned the win in the Yankees’ 6-3 victory over the Royals at Kauffman Stadium.
在星期日的演出之後這個說法也許仍然是正確的。但是王建民的戰績需要更多的宣傳與討論才有辦法與其他幾位美聯投手一起進入賽揚獎的侯選名單中,這些投手包括山塔那、貝基特、沙巴西亞等等。王建民星期日投了7局,失三分,在皇家隊的主場考夫曼球場中以6比3拿下了勝利。

“I think he is [one of the best],” catcher Jorge Posada said. “I think he has proven a lot. He gets better and better every time he goes out there. He is showing it and not saying anything about it.
捕手波沙達說:「我認為他(王建民)是最好的投手之一」「我認為他証明了非常多,當他從那裡出來(翰:應該是指休息室吧…),他每一次都表現得一次比一次好。他總是作到這些但是並不說出來。

“He is very low-key and very quiet about it, and I think that is why people are not giving him the credit that he deserves. I think he deserves all the credit in the world.”
「他對這些優異戰績的表現是非常低調而且安靜的,所以我想這是為什麼人們不給他應得的讚賞。我認為他應該得到世上所有的讚揚。」

The win lengthened New York’s lead to four games ahead of the Detroit and five ahead of Seattle in the AL Wild Card race. The Yankees have won five straight games, their longest streak since Aug. 3-7.
這場勝利拉大了紐約在美聯外卡的競賽中的優勢差距,包括了領先底特律四場勝差以及領先西雅圖五場勝差。洋基在這場比賽後已是五連勝的戰績,是在八月之後最長的連勝紀錄。

On Sunday, Wang’s batterymate and his third baseman provided the help. Posada broke a 3-3 tie with a two-run double in the fifth inning.
在星期日的比賽中,王建民的捕手和三壘手提供了他火力上的支援。波沙達在五局以二分打點的二壘安打打破了三比三的僵局。

Alex Rodriguez continued his assault on the record books with his 52nd homer of the season, his fourth of the series and his seventh in the Yankees’ past five games.
羅德里蓋茲繼續以他本季的第52發全壘打的猛烈攻擊在記錄書留下一筆,這隻全壘打是這個系列戰他所擊出的第4支,在洋基的前5戰他共打了7支全壘打。

Rodriguez has homered in five consecutive games, tying a career high. The long ball also gave him a Major League-leading 140 RBIs this season, marking just the fifth time a Yankees player has driven in 140 runs since 1939.
羅德里蓋茲也試著向生涯記錄的最高點挑戰,在過去五戰已連續擊出全壘打。這支長打也為他帶進了領先本季全大聯盟的140分打點。洋基隊自1939年以來這才是第5次有人單季的打點超過140分。

“What Alex has done in the short period of time is pretty amazing,” Torre said.
托瑞說:「艾力斯在這段短期間所作的真是太美好、太令人覺得驚奇了!」

The offense supplied plenty of support for Wang, who earned his 18th win this season and kept a tie for the Major League lead with Boston’s Beckett, who also won his 18th on Sunday.
本場比賽洋基的進攻提供了王建民非常充足的支援,讓王建民贏得了他本季的第18勝並與紅襪隊的貝基特共同在大聯盟的勝投排行榜上保持領先,貝基特在星期日也贏得了他的第18勝(翰:紅襪對金鶯,貝基特投7局失2分,獲得第18勝)

Wang also ranks second in the AL in winning percentage (.750) and lowered his ERA to 3.69, just outside of the top 10. New York is 8-1 in Wang’s last nine starts.
王建民也在美聯的投手勝率排行榜中排名第二(7成5的勝率),並且在這場比賽後降低他的防禦率到3.69,剛好排在前十名之外。在王建民先發主投的前9場比賽中,洋基的戰績是8勝1敗。

“He is our horse,” Posada said. “He is our No. 1. You try to get him some runs. … He has been very, very key for us.”
波沙達:「他(王建民)是我們的千里馬(翰:直接翻「他是我們的馬」會很怪…哈)」 「他是我們的No.1,你會要試著從他手中拿下一點分數…他已經是我們非常非常重要的關鍵」

Wang, who missed time at the beginning of the season with a strained right hamstring, has the chance to become the first 20-game winner in the Major Leagues in the last two seasons. In 2006, Wang led the Majors with 19 wins and finished second in the voting for the AL Cy Young Award.
季初因為右大腿筋緊繃而漏失了幾次先發機會的王建民,將有機會挑戰變成大聯盟過去兩季以來的第一位 20勝投手。王建民在2006年是以19勝領先全大聯盟,並且在美聯的賽揚獎投票中得到第二名的成績。

“He certainly hasn’t done anything wrong,” Torre said of Wang’s Cy Young chances. “And any time you pitch with the urgency to win — Beckett is doing the same thing, obviously — it is pretty impressive. This kid — how quickly he has turned into someone you count on, on a regular basis — I think is very impressive.”
對於王建民賽揚獎的機會,托瑞說:「可以確認的,他沒有做錯任何事」「而且在球隊戰績危急時,無論任何時候能出來投球並且獲勝,這是非常美好且令人印象深刻的,貝基特也同樣做到了這點。這個小子(翰:指王建民)非常快速的變成你可以依靠、信賴的人,我想這是非常令人感到欽佩的」

Before the game, Posada approached Wang and told him to shorten his stride slightly. Kauffman Stadium’s mound is flatter than most, and Posada wanted to make certain that Wang still kept his sinker down.
在這場比賽之前, 波沙達與王建民討論並告訴他把投球的步幅稍微縮短一點,因為考夫曼球場的投手球是最flatter的(翰:我也不知這是形容什麼,字面是指「諂媚;奉承」說…有人可以告訴翰仔嗎?)(後記:翰仔看到其他報導的說法,flatter應該是比較「平」…),波沙達希望確認王建民仍然能保持他的伸卡球(翰:這裡這是直接音譯為台灣人最習慣的說法,正確說法應該是沈球」下墜能力。

Wang was efficient, tossing just 25 pitches through three innings. He had some trouble in the fourth, when he permitted a three-run double to Alex Gordon on a sinker that was supposed to be away but was left in the middle of the plate.
王建民非常有效率的只花了25球就完成了前三局的投球。他在第四局時遭遇到了一些困難,當他投出了原本預想應該離開好球袋,但卻留在紅中位置的伸卡球時,他讓高登擊出了三分打點的二壘安打。

But Wang quickly settled down and tossed scoreless innings in the fifth, sixth and seventh. He tied a season high with four walks but coaxed 11 ground-ball outs.
但是王建民非常快速的冷靜下來,並且接下來的5、6、7局都沒有失分。他也投出了本季最高的四次四壞球,但是也製造了11次的滾地球出局數。

“I just forgot about it and slowed down,” Wang said of Gordon’s game-tying double.
王建民對高登的二壘安打之後,自己的表現說:「我只是試著忘了它,並且慢下來」。

Afterward, Torre said that Wang was a “little Jekyll and Hyde,” but it’s a testament to Wang that he didn’t have his best stuff and was still able to produce a quality start.
在比賽之後,托端表示王建民是「小化身博士」(翰:Dr. Jekyll and Mr. Hyde是一本書名,叫化身博士,這裡的翻譯是翰仔自己想的),但是這也是在王建民沒有最好的狀態下,仍能產生出「優質先發」(翰:先發投手投6局以上,失3分以內稱為優質先發)的最好証明。

“He can get away with stuff,” Posada said. “He can get away with not having a sinker. He can get away with not having a changeup or a split-finger. He has been that effective.”
波沙達:「他可以掌握全局」「就算沒有伸卡球,他也可以掌握全局(翰:逃脫不利狀況,ger away:逃脫)。就算沒有變速球或是快速指叉球,他還是可以掌握全局。他已經是非常有戰鬥力的。(翰:翻得怪怪的~)」

Wang went at least six innings for the 18th time in his last 19 starts and the 25th time in 27 starts this season. While the injury short-circuited any chance the right-hander would have of leading the AL in innings pitched, few starters have consistently worked deeper into games. Wang has averaged more than 6 2/3 innings per outing, one of the top marks in the AL.
王建民過去19次先發,有18次能至少投完6局,本季27次先發,有25次投球局數在6局以上。當受傷時,任何機會能在投球局數中領先美聯的投手中,很少的先發投手能一貫的專注在比賽中(翰:這句翻的也是怪怪的)。王建民平均每場出賽可以投超過6又2/3局,這是美聯投手中頂尖的數據。

“He has been able to throw his slider for a strike and been able to expand the zone with his fastball,” Posada said.
波沙達:「他(王建民)已經可以把他的滑球控在好球帶中,並且可以用他的快速球伸展好球帶(翰:投得邊邊角角,但是還是在好球帶中)」

Wang received the necessary run support when Rodriguez hit his 52nd homer of the season — and fourth this series — off Zack Greinke in the first inning, giving the Yankees a 2-0 lead. A-Rod is the Majors’ leader in runs scored (132), RBIs and homers.
羅德里蓋茲在第一局,面對葛蘭基擊出了本季的第52支全壘打帶給了洋基2比0領先的優勢,這一轟也是這個系列戰(洋基vs皇家)中個人的第4支全壘打,帶給了王建民相當必要的得分支援。A-Rod同時是大聯盟得分(132分)、打點、全壘打三項數據的領先者。

“It’s a magical season,” Rodriguez said. “I am enjoying it. The reason I am getting pitched to is those guys behind me.”
羅德里蓋茲:「這是一個魔幻般的球季」「我非常的享受這樣的感覺」 (翰:後面這句文法也怪怪的…不太會處理)

Four innings later, one of those guys behind him — Posada — broke a 3-3 tie with a two-run double off John Bale down the right-field line.
在幾句之後,在他(A-Rod)後面的棒次,波沙達從貝爾的手中以一支延著右外野的2分打點二壘安打打破了3比3平手的僵局。

“We got some guys on base, and you want to try and stay in the middle of the field,” Posada said. “You have a left-hander in there, and I got a great pitch to hit.”
波沙達:「我們有些隊友在壘包上,你會希望試著把球留在場中」「你遇見了一位左投,而我打得不錯」

And that was all Wang needed for another quiet win.
這些都是王建民安靜的勝投中所需要的元素。

(文章結束)


延伸閱讀:
MLB官網攻守數據觀看守則
棒球術語一覽

臉書留言

comments

2 Comments

  1. 買台投影機吧!畫面比RD50還大!可以看更爽~~

  2. To Panypan:

    再說吧~
    當初RD50就是因為你的推薦才敗下去的…(還敗了兩台…)
    以後等1080p的投影機出來再看看吧~
    當然,如果你要贊助的話,又另當別論了^^

Write A Comment